![]() ![]() ![]() Moreover, we will also discuss the comprehension of novel metaphors versus conventional metaphors. We will examine the differences between comprehension verbal metaphors compared to visual metaphors. We will present various theories attempting to explain the source of metaphoric language difficulties in autism and focus on the connection between executive functions and metaphoric language comprehension. In this chapter, we will examine the gaps in figurative language comprehension between typically developed people and people with autism. These difficulties lead to failure to participate in social situations and to interpret events correctly. ![]() Researchers report usage of socially inappropriate comments, difficulties in conversation, and inadequate understanding of linguistic functioning in society, especially difficulties in understanding figurative language such as idioms, metaphors, and ambiguous phrases (Wouter B, et. Individuals with autism manifest language and pragmatic difficulties, which are evident in all developmental phases. This is because the translator removes the autism markers from the source language to the target language. The translation of words with errors by graphology normalization techniques produced accurate translations with decreases in acceptability. The translation method used tends to be established equivalent with domestication ideology. Four translation techniques are used by translator namely graphology normalizations, established equivalent, compensation, and deletion. The findings of this research show that there are 309 data of words containing spelling, punctuation and grammatical errors. The process of collecting data used documentation, questionnaire distribution, and focus group discussion (FGD) technique whereas the sampling technique applied is purposive sampling. Meanwhile, the secondary data sources were informants who gave information on the accuracy, acceptability, and readability of translation. The primary data sources were Flower for Algernon novel along with its translation version in Indonesian. The method applied was descriptive-qualitative with the data in the form of translated words and phrases indicating spelling, punctuation and grammatical errors made by the autistic character. It also analyzes translation techniques, methods, ideology, qualities of the translation. This study was aimed at analyzing the Indonesian translation of spelling, punctuation, and grammatical errors made by autistic character in Flower for Algernon novel. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |